Дивное Дивеево

Вся история девеевской обители

Песнь 1 Ирмос: Помощник и Покровитель бысть мне во спасение, Сей мой Бог, и прославлю Его, Бог Отца моего, и вознесу Его: славно бо прославися. Откуду начну плакати окаяннаго моего жития деяний? кое ...
Великий Четверг
28/04/2016 08:09:22

Сегодня, в Великий Четверг, в день установление Таинства Евхаристии, мы предлагаем благосклонному читателю перевод евхаристического гимна ΙΙΙ в. Он сохранился в сборнике монаха Нила Криптоферратского, но по своему содержанию относится к доникейской эпохе. Вероятно, он пелся перед самым приобщением Святых Христовых Таин, на что может намекать рефрен: «Приобщи нас».

Чем он значим для нас?

Во-первых, пониманием Евхаристии как Жертвы и жертвы крестной:

Тело Твое Святое,
Ради нас распятое,
Мы вкусили.

Кровь Твою драгоценную,
За нас излиянную,
Мы испили.

В этом гимне дается понимание смысла Христовых страстей. Христос пьет желчь, чтобы избавить нас от желчи диавола:

Вместо же желчи,
Что Ты испил за нас,
Да от нас отнимется
Желчь диавола.

Однако, Евхаристия состоит в переживании не только Распятия, но и Погребения, и Воскресения, и грядущего Страшного Суда:

Вместо же гроба
Нового и гробницы
Обновление
Души восприимем
И тела.

Ибо Ты воскрес
И нас оживил.
Ожив, будем жить
И на Суде праведном
Пред Тобой восстанем.

Здесь трудно не вспомнить слова из анафоры святителя Иоанна Златоуста: «Вспоминая сию спасительную заповедь и все, что для нас было, — Крест, Гроб, тридневное Воскресение, Вознесение,.. Второе и Страшное снова Пришествие...»

Ярко выражена вера в тождество Тела Христова, распятого на Голгофе, и Евхаристии, чуждая какого-либо аллегоризма и символизма.

В догматическом плане здесь важна ярко выраженная вера в тождество Тела Христова, распятого на Голгофе, и Евхаристии, чуждая какого-либо аллегоризма и символизма.

Сам акцент на страданиях в контексте Евхаристии неслучаен: христиане доникейской эпохи были ежедневно готовы к страданиям и мученической смерти. Из целого ряда памятников, в частности, молитвы святителя Поликарпа Смирнского[1], мы видим неразрывную связь Евхаристии и мученичества. И в то же время мы видим в этом гимне удивительную веру, надежду и просветленную радость, устремленность к Воскресению и Второму Пришествию.

Перевод сделан диаконом Владимиром Василиком с древнегреческого языка по изданию:Τρεμπέλας Π.Ν. Ἐκλογή Ἑλληνικῆς Ὀρθοδόξου Ὑμνογραφίας. Αθῆναι, 2007. Σ. 138.

ЕВХАРИСТИЧЕСКИЙ ГИМН

Тело Твое Святое,
Ради нас распятое,
Мы вкусили.

Кровь Твою драгоценную,
За нас излиянную,
Мы испили.

Буди же нам
Тело в спасенье
И Кровь в оставленье
Наших грехов.

Вместо же желчи,
Что Ты испил за нас,
Да от нас отнимется
Желчь диавола.

Вместо же уксуса,
Что Ты за нас испил,
Да укрепится
Немощь наша.

Вместо же плюновения,
Что Ты приял за нас,
Да восприимем росу,
Полную Твоей благости.

Ибо тростию, что Тебя
Били ради нас,
Победу мы восприяли
Совершенную.

И вместо терновного
Венца этого
Венец нам даруй
Неувядаемый

Вместо же плащаницы,
Которой Ты обвился,
Нас в непобедимую
Твою облеки силу.

Вместо же гроба
Нового и гробницы
Обновление
Души восприимем
И тела.

Ибо Ты воскрес
И нас оживил.
Ожив, будем жить
И на Суде праведном
Пред Тобою восстанем.

Иисус, удостоивший
Нас благодаренья,
Тела Святого
И Крови Честной
Приобщи нас.

Се мы дерзаем
Все приступити
К Твоему благодаренью
И Твое призывати
Всесвятое Имя.
Приобщи же нас.

Перевел с древнегреческого
диакон Владимир Василик

 
Комментарии
Комментарии не найдены ...
Добавить комментарий:
Имя:
* Сообщение [ T ]:
 
   * Перепишите цифры с картинки
 
Подписка на новости и обновления
* Ваше имя:
* Ваш email:
Православный календарь
© Vinchi Group
1998-2024


Оформление и
программирование
Ильи
Бог Есть Любовь и только Любовь

Страница сформирована за 0.028767824172974 сек.