Дивное Дивеево

Вся история девеевской обители

Господи, Иисусе Христе, Боже наш, благослови нам пищу и питие молитвами Пречистыя Твоея Матере и всех святых Твоих, яко благословен во веки веков. Аминь. (И перекрестить пищу и питие.) Oтче наш, ...
На главную Новости В Серафимо-Дивеевском монастыре побывала делегация, приехавшая из Абхазии.
В Серафимо-Дивеевском монастыре побывала делегация, приехавшая из Абхазии.
22/08/2021 14:15:23

21 августа в Серафимо-Дивеевском монастыре побывала делегация, приехавшая из Абхазии для участия в праздновании 800-летия со дня основания Нижнего Новгорода.

С 2010 года Нижегородская область является регионом-партнером Республики Абхазии. Побратимские отношения связывают Нижний Новгород и Сухуми, Арзамас и Новый Афон, Кстовский и Гудаутский районы.

В Серафимо-Дивеевском монастыре состоялась встреча с игуменией Сергией. Дивеевская настоятельница вручила гостям памятные подарки. Руководитель администрации президента Абхазии Алхас Квициниа преподнес ей Евангелие на абхазском языке.

Гости приложились к дивеевским святыням, для них состоялась экскурсия по обители.

************************************

В библиотеке Серафимо-Дивеевского монастыря теперь будет храниться Евангелие на абхазском языке. Это подарок делегации, которая 21 августа 2021 года приехала из Абхазии для участия в праздновании 800-летия основания Нижнего Новгорода и посетила Серафимо-Дивеевский монастырь.

Впервые Евангелие на абхазском языке было выпущено в 1912 году. Незадолго до этого, лишь в 1862 году, была создана на основе кириллической графики абхазская письменность. Переводчиком первого Четвероевангелия среди других участников был основоположник абхазской литературы Дмитрий Иосифович Гулиа.

Со времени издания этого перевода абхазская орфография и графика сильно изменились (например, в 1996 году в абхазскую графику было введено шесть ранее отсутствовавших в ней букв), так что прочитать дореволюционный абхазский текст, который уже был библиографической редкостью, могли только специалисты.

Работу по переложению на современный абхазский язык предпринял известный абхазский поэт-переводчик и ученый-филолог Мушни Таевич Ласуриа.

В 1993 году, во время грузино-абхазской войны, полностью сгорел весь архив Абхазского института гуманитарных исследований, а с ним и все рукописи Мушни Ласуриа с переводами Нового Завета, над которыми он трудился около тридцати лет, а также вся вспомогательная литература. Мушни Таевичу пришлось все восстанавливать с нуля, по памяти и на основе некоторых частей перевода, черновиков, хранившихся дома. Но перевод настолько глубоко был в его сознании, что это удалось сделать в сравнительно короткие сроки.

 
Комментарии
Комментарии не найдены ...
Добавить комментарий:
Имя:
* Сообщение [ T ]:
 
   * Перепишите цифры с картинки
 
Подписка на новости и обновления
* Ваше имя:
* Ваш email:
Православный календарь
© Vinchi Group
1998-2024


Оформление и
программирование
Ильи
Бог Есть Любовь и только Любовь

Страница сформирована за 0.01580810546875 сек.