22/08/2021 14:15:23 21 августа в Серафимо-Дивеевском монастыре побывала делегация, приехавшая из Абхазии для участия в праздновании 800-летия со дня основания Нижнего Новгорода.
С 2010 года Нижегородская область является регионом-партнером Республики Абхазии. Побратимские отношения связывают Нижний Новгород и Сухуми, Арзамас и Новый Афон, Кстовский и Гудаутский районы.
В Серафимо-Дивеевском монастыре состоялась встреча с игуменией Сергией. Дивеевская настоятельница вручила гостям памятные подарки. Руководитель администрации президента Абхазии Алхас Квициниа преподнес ей Евангелие на абхазском языке.
Гости приложились к дивеевским святыням, для них состоялась экскурсия по обители.
************************************
В библиотеке Серафимо-Дивеевского монастыря теперь будет храниться Евангелие на абхазском языке. Это подарок делегации, которая 21 августа 2021 года приехала из Абхазии для участия в праздновании 800-летия основания Нижнего Новгорода и посетила Серафимо-Дивеевский монастырь.
 Впервые Евангелие на абхазском языке было выпущено в 1912 году. Незадолго до этого, лишь в 1862 году, была создана на основе кириллической графики абхазская письменность. Переводчиком первого Четвероевангелия среди других участников был основоположник абхазской литературы Дмитрий Иосифович Гулиа.
Со времени издания этого перевода абхазская орфография и графика сильно изменились (например, в 1996 году в абхазскую графику было введено шесть ранее отсутствовавших в ней букв), так что прочитать дореволюционный абхазский текст, который уже был библиографической редкостью, могли только специалисты.
 Работу по переложению на современный абхазский язык предпринял известный абхазский поэт-переводчик и ученый-филолог Мушни Таевич Ласуриа.
В 1993 году, во время грузино-абхазской войны, полностью сгорел весь архив Абхазского института гуманитарных исследований, а с ним и все рукописи Мушни Ласуриа с переводами Нового Завета, над которыми он трудился около тридцати лет, а также вся вспомогательная литература. Мушни Таевичу пришлось все восстанавливать с нуля, по памяти и на основе некоторых частей перевода, черновиков, хранившихся дома. Но перевод настолько глубоко был в его сознании, что это удалось сделать в сравнительно короткие сроки.
|